Morpion Solitaire - "Morpion" ?
? (français) / Trois Sens / Rabelais / Jeu / Programmes / Citations / Musique / San Antonio / Lieux / Solitaire / FDJ
? (English) / 3 Meanings / Rabelais / Game / Programs / Quotations / Music / San Antonio / Places / Solitaire / FDJ
These pages are written in French. However the images or videos don't need to be translated, and you may find some English quotations within the French text.


Les trois sens de "morpion" et leurs premières apparitions : 1532, 1654, 1924.

Quelle est l'étymologie du mot français "Morpion" ?

D'après le Dictionnaire Historique de la Langue Française, dirigé par Alain Rey (Le Robert), "morpion" est composé de mords, impératif de mordre, et de pion, "fantassin", pion étant relevé au sens de "pou" en wallon dès le XVe siècle : le morpion serait donc soit le "pou du soldat", soit un "pou qui mord"; à moins qu'avec P. Guiraud, on ne fasse intervenir le verbe pionner "piquer", doublet de piocher, pioter, pour en faire un "pou qui pique".

Le Trésor de la Langue Française du CNRS, comme cet ancien Larousse de 1931, indiquent les trois mêmes sens principaux à ce mot :

  • Sens 1 = pou du pubis
  • Sens 2 = importun petit gamin
  • Sens 3 = jeu pour deux sur papier quadrillé

Mais de quand datent ces trois sens ?



extrait du Larousse du XXe Siècle en six volumes,
publié sous la direction de Paul Augé
Tome quatrième (Paris, 1931), page 992

Sens 1, XVIème siècle (1532).
Rabelais utilisait le mot morpion en 1532 dans son Pantagruel, mais on peut hésiter sur un mélange entre les deux premiers sens et celui de soldat. Le sens "pou du pubis" existait d'une façon sûre, en cette même année 1532, dans Les Grandes et Inestimables Chroniques du Grand et Enorme Gargantua, chroniques qui ne sont probablement pas de Rabelais, mais dont Rabelais s'est inspiré pour son Gargantua de 1534. Le mot y est utilisé plusieurs fois, notamment ici où son sens n'a aucun doute : "Gargantua mit l'une de ses mains auprès de des parties génitoires et en arracha un morpion". Ce sens était aussi utilisé en anglais en 1597 avec Peter Lowe, utilisé en français plusieurs fois en 1619 dans les poèmes de L'Espadon Satyrique par le sieur de Franchere de Claude d'Estrenod, ou encore redonné en 1634 dans le Theatrum Insectorium de Thomas Muffet (dit Moufet) où est indiqué en latin : "Galli nostri, inquit Ioubertus, morpions et patas", c'est-à-dire (appelés par) "nos amis français, selon Joubert, morpions et patas".



extrait de La Chronique de Gargantua, notice de Paul Lacroix (Paris 1868), page 43
reproduisant l'édition de 1532 des Chroniques (voir Google Books)

Sens 2, XVIIème siècle (1654).
Gaston Esnault
, dans son Dictionnaire Historique des Argots Français (Larousse, 1965), indique qu'un sens "gueux adolescent" était donné en 1654. En 1660, le vieil ouvrage, dont l'image suit, donne la traduction espagnole "hombre chico" à "petit morpion", tout en rappelant avec "ladilla, garrapata" le sens initial de "pou, tique". Le sens proche "enfant insupportable" est donné au mot morbaque / morpion en 1866 par Alfred Delvau dans son Dictionnaire de la Langue Verte - Argots Parisiens Comparés.



extrait du Trésor des deux Langues Espagnole et Françoise de César Oudin,
par Antoine Oudin (Paris, 1660), page 352

Sens 3, début XXème (1924).
Gaston Esnault
, toujours dans son dictionnaire d'argot, indique 1924 comme date de témoignage d'écolier pour l'utilisation du mot morpion, dans le sens du jeu à deux. La présence de ce même sens dans le Larousse de 1931, vu plus haut, confirme la large existence de ce jeu dans les écoles du début XXème siècle : "Argot des écoles, jeu dans lequel chacun des deux adversaires s'efforce, en dépit des obstacles que l'autre lui suscite, de remplir le premier cinq cases à la file sur un papier quadrillé."


exemple de partie de morpion, croix contre ronds, où les croix ont gagné,
extrait du Code des Jeux, par Claude Aveline (Hachette, Paris, 1961), page 317


© Christian Boyer, www.morpionsolitaire.com